НЕМЫЕ ТЕКСТЫ
«…Я вероятно, слишком много пишу. Для меня такого быть не может. Я к этому пристрастился. В середке мозга я по-прежнему помню то время в Атланте, хоть и повторяюсь, когда голодал и был не в своем уме, но, может, в уме своем, когда писал огрызком карандаша на белых краях газет, которыми мои землевладельцы застелили, как ковриком, земляной пол. Безумие? Еще бы, но хорошее безумие, хотелось бы мне думать. Такого не забываешь, никогда…нет ничего волшебнее и прекраснее строк, образующихся на бумаге. Это же все, что есть. Все, что было когда-либо. Нет награды больше самого делания. ..»
Чарльз Буковски. Из писем Джону Мартину
"...Почему бы грекам, так своеобразно «имеющим» слово, не молчать и не вести себя скрывающим образом как раз там, где они постигают само исконное сокрытие, постигают λήθη? Но можно ли молчать об этом сокрытии, не говоря о нем хотя бы время от времени?...Человек сам «действует» рукой, потому что рука вместе со словом составляет его сущностное отличие...Не человек «имеет» руки, но рука вбирает в себя сущность человека, потому что только будучи сущностной сферой действия руки слово является сущностной основой человека. Слово, как нечто запечатленное с помощью знака и именно так предстающее перед взором человека, есть слово написанное, то есть письмо. Но слово как писание есть руко-писание, руко-пись..."
М. Хайдеггер. "Парменид"
«…Движение и порождение пространства – вот, что делает звук. Произведение и есть похождение самого звука. Человек, который пишет звук – то есть композитор, - добровольно берет на себя задачу стать по очереди молоточком, автомобильной пружиной, стеклом (карандашом и бумагой) и остается открытым к этому преобразованию. Что не всегда удается. Когда пишущая рука и слушающая рука разделены или даже забывают друг о друге – это ослабляет опыт звука…»
Пьерлуиджи Биллоне. О сочинении «MANI. De Leonardis»
«Приоткрой мне свой огненный лик – я сады алых роз видеть жажду!
Приоткрой мне уста – твой язык в блеске сладостных рос видеть жажду!
Мига жду я, что солнце красы лик сквозь прорези туч мне покажет!
Миг сей годы я жду – не часы! Первый пламенный луч видеть жажду!...»
Руми. Рифмованный перевод С. Сечивa
«…Но вот танцовщица прижала ладони к вискам, и сердце мое защемило болью. Я увидел в ней маску. Нет, не маску поддельного сопереживания, которую нацепляет на себя оседлый, — это не маска, это крышка пустой коробки. Ты — пустое место, если ничего в себя не впустил. Я увидел в ней древнюю маску, хранительницу наследия многих поколений. Увидел прочность семечка, которое устоит и перед палачом, — нет жернова, который выжал бы из него масло тайны. Оно — залог, и во имя него идут на смерть, благодаря ему умеют танцевать…»
Антуан де Сент-Экзюпери. «Цитадель»
«…Я Тане на днях написал длинное лирическое письмо, но у меня неприятное чувство, что я неправильно надписал ваш адрес: вместо "сто двадцать два" - какой-то другой номер, на ура (тоже в рифму), как уже было не раз, не понимаю, отчего это происходит, - пишешь, пишешь адрес, множество раз, машинально и правильно, а потом вдруг спохватишься, посмотришь на него сознательно, и видишь, что не уверен в нем, что он незнакомый, - очень странно... Знаешь: потолок, па-та-лок, pas ta loque, патолог, - и так далее, - пока "потолок" не становится совершенно чужим и одичалым, как "локотоп" или "покотол"…»
Владимир Набоков. «Дар»